TV'de Şu An Hangi Film Var? - Sayfa 2 | GSCimbom - En İyi Galatasaray Taraftar Portalı ve Forumu
red_cliff.jpg




Trzy królestwa (2008) - IMDb



An itibariyle tv8'de..
 
Dublaj işinin fıtratında var bu :) Yani sonuçta bizzat karakteri oynayan adamın sesiyle stüdyoda oturan adamın sesi bir olur mu? Türkiye'de bu işin fazlasıyla iyi yapıldığı doğrudur. Hele Polonya, Almanya gibi ülkelerin dublajına bakılınca bizimki sanat gibi. Ama yine de eksik bırakıyor tabii.



oha, duymamis oliim. avrupa'da dublaj konusunda en basarili ülkelerden biridir germanlar. alman diye kim bilir yine ne izledin.



Allah askina surdaki örnek orjinalinden daha iyi durmuyor mu sence?:D

[media]https://www.youtube.com/watch?v=-8AHC0DwFME[/media]





ama yinede film dedigin orjinal halinde (altyazili) izlenmeli diye düsünüyorum.
 
oha, duymamis oliim. avrupa'da dublaj konusunda en basarili ülkelerden biridir germanlar. alman diye kim bilir yine ne izledin.



Allah askina surdaki örnek orjinalinden daha iyi durmuyor mu sence?:D

[media]https://www.youtube.com/watch?v=-8AHC0DwFME[/media]





ama yinede film dedigin orjinal halinde (altyazili) izlenmeli diye düsünüyorum.



hile var. Seçtiğin film ve dil birbiri için yaratılmış gibi. Dram ve romantik filmlerde tutmuyor o. ZDF mi ne bir kanalda, Big bang theory'e denk geliyorum bazen gerginlik var herhalde diyip kapatıyorum hemen. bir dizi oynuyor, arka planda bir kaç genç kavga ediyor yayına onların sesi geliyor gibi.
 
hile var. Seçtiğin film ve dil birbiri için yaratılmış gibi. Dram ve romantik filmlerde tutmuyor o. ZDF mi ne bir kanalda, Big bang theory'e denk geliyorum bazen gerginlik var herhalde diyip kapatıyorum hemen. bir dizi oynuyor, arka planda bir kaç genç kavga ediyor yayına onların sesi geliyor gibi.



ahahhhhaaaa:D



yok ya rastgele sectim onu. dizileri cok bilemem de, sinema dublaji konusunda son derece basarililar. adam sandler'in dublaji referans kalitesinde mesela.



neyse konu disina cikmayalim simdi.
 
[attachment=10186:220px-Vatansever_(afiş).jpg] an itibariyle Kanaltürk'te
 

Ekli dosyalar

  • 220px-Vatansever_(afiş).jpg
    220px-Vatansever_(afiş).jpg
    17.4 KB · Görüntüleme: 73
Filmin adının çevirisi biraz sıkıntı olmuş tabii, Coco Chanel'den Önce derken, Coco virgül Chanel'den Önce



Yani Chanel ünlü olmadan önce arkadaşları ona Coco diyorlar, ünlü olmadan önceki zamanını anlatıyor film. Chanel sadece bir moda önderi değil, kadınların sosyal statüsünü de etkileyen bir isim.
 
Dublaj işinin fıtratında var bu :) Yani sonuçta bizzat karakteri oynayan adamın sesiyle stüdyoda oturan adamın sesi bir olur mu? Türkiye'de bu işin fazlasıyla iyi yapıldığı doğrudur. Hele Polonya, Almanya gibi ülkelerin dublajına bakılınca bizimki sanat gibi. Ama yine de eksik bırakıyor tabii.



Her bu muhabbet olduğunda aynı örneği veriyorum ama Çılgın Korsan Jack çizgi filminin dubjlajı orijinal halinden iyiydi :D



Allahtan Hollanda'da her film alt yazıyla veriliyor, çince olsa dahi. Düblaj resmen bir filmin içine ediyor. Türkçe konuşan Rocky, Rambo falan iğrenç ötesi birşey.
 
MMX Stars'ta, What's Eating Gilbert Grape var, çok güzel, aileyle izlenecek film. Ergen Leo Di Caprio ve bebe Johnny Depp var
 
Üst Alt