Yani diyorum ki;
Kuran ayetlerde hem Kendisinin sadece "Allah'ın sözü olduğunu" iddia ediyor. Faakt bir çok ayete baktığımızda aslında Muhammed'in ağzından (1. tekli şahıs olarak) konuşulduğu görülüyor. Böylece kendini yalanlamış oluyor. Çeviriciler bunu farkettikleri için cümlelerin başına hep (de ki; ) koymuşlardıur. Orijinalinde yoktur bu "de ki" ler.
Elindeki çeviriler için de Arkadaşı örnek vermiştim. Yani bir manası yok, elindekilerin hiç biri doğru çeviri değil. Çevirenlerin çoğu yeterli arapça'ya sahip insanlar değil öncelikle. Herkes birbirinden farklı çevirmiş zaten, bu bile yeterli bir örnek.
Bunlar işin genel mantıksal hatları. Ayetler üzerinden tartışmaya girsek işin iyice suyu çıkıyor zaten. Çocuklarla evliliğin, köleliğin serbest olması, cariyelerle seks, kadının değersiz görülmesi, peygamberin cinsel hayatına düzenlemeler, hangi karısıyla hangi sırayla birlikte olacağı, evine misafirin gelmesinden rahatsız oluşuna gelen acayip saçma ayet, evlatlığı zeyd'in karısına göz dikip, zeydi savaş gönderip kendi evlenmesi zeyneple, miras ayetlerindeki dehşet matematik hatası vs vs.... bitmiyor saymakla